Prawo cywilne i karne

umowy, pełnomocnictwa, raporty i opinie prawne, pisma urzędowe i procesowe, wyroki i postanowienia, dokumenty rejestrowe, dokumentacja policyjna i sądowa, akty notarialne, dokumentacja związana z rejestracją, bieżącą działalnością i księgowością spółek

Artykuły prasowe i naukowe

Polityka, prawo, gospodarka, historia, kultura, sprawy społeczne, poradniki.

Dokumentacja przetargowa

SIWZ, oferty, referencje.







Tłumaczenia ustne

Podczas spotkań, negocjacji i czynności notarialnych

Budownictwo i obrót nieruchomościami

Dokumentacja procesu budowlanego, dokumenty urzędowe, decyzje, umowy, raporty, wyceny, artykuły prasowe.




Zaświadczenia i odpisy

Dokumenty samochodowe, dokumenty z akt stanu cywilnego

Marketing

Oferty, prezentacje, raporty, korespondencja handlowa, strony internetowe.





Dyplomy i certyfikaty

 

Dziedziny specjalizacji

Prawo i administracja
Rynek nieruchomości
Budownictwo i prawo budowlane
Ekologia i ochrona środowiska
Gospodarka odpadami
Gospodarka wodna
Odnawialne źródła energii
Ekonomia, finanse, bankowość
Ubezpieczenia
Rynek medyczny

Cennik i zasady współpracy

 

Podane ceny mają charakter orientacyjny i są cenami brutto. Każde zlecenie wyceniam indywidualnie, w zależności o rodzaju tekstu, stopnia specjalizacji i oczekiwanego terminu realizacji.

 

TŁUMACZENIA PISEMNE

 

tłumaczenia zwykłe

PL-ES i ES-PL

40 PLN za stronę rozliczeniową, która obejmuje 1800 znaków ze spacjami

 

tłumaczenia poświadczone (przysięgłe)
42 PLN za stronę rozliczeniową, która obejmuje 1125 znaków ze spacjami

 

 

TŁUMACZENIA USTNE

300 PLN za rozpoczęty blok (pierwsze 2 godziny) oraz 100 PLN za każdą kolejną godzinę

Zachęcam Państwa do kontaktu i rozmowy na temat warunków współpracy.

Kim jestem?

Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka hiszpańskiego. 

Jestem tłumaczem przysięgłym języka hiszpańskiego. Od 2006 roku zajmuję się tłumaczeniami pisemnymi i ustnymi dla firm, instytucji i osób fizycznych.

Moje usługi obejmują tłumaczenia pisemne wszelkiego rodzaju dokumentów i korespondencji oraz tłumaczenia ustne podczas spotkań, podróży służbowych i negocjacji.

WYKSZTAŁCENIE:

2009-2010 Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy, Uniwersytet Warszawski
studia podyplomowe dla tłumaczy ukierunkowane na przygotowanie do egzaminu
państwowego na tłumacza przysięgłego i praktyczne aspekty wykonywania zawodu

2004-2005 Universidad de Burgos, Hiszpania
studia na Wydziale Humanistycznym w ramach stypendium Socrates-Erasmus

2000-2005 Uniwersytet Warszawski, iberystyka
studia magisterskie ukończone z wynikiem ogólnym bardzo dobrym

Formularz kontaktowy

W celu uzyskania informacji napisz do mnie na adres Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. , skorzystaj z poniższego formularza lub zadzwoń na numer +48 733 806 451. Odpowiem najszybciej jak to możliwe.

Odpowiedz na pytanie antyspamowe (cyfra):
Ile łap ma kot?
Email:
Temat:
Wiadomość: